英会話教室で藤の花を英語で何というのかという話になりました。
先生がwisteriaだと教えてくれました。
徳島県の石井町にふじっこちゃんというキャラクターがいてそういう話が出ました。
英会話教室で藤の花を英語で何というのかという話になりました。
先生がwisteriaだと教えてくれました。
徳島県の石井町にふじっこちゃんというキャラクターがいてそういう話が出ました。
僕はアドベンチャーレーサーの田中陽希さんが好きでグレートトラバースという番組をよく見ていました。
グレートトラバースのトラバースの意味を調べてみました。
traverseは縦走や横断という意味で登山では斜面を横方向に横断することと書いていました。
また、田中陽希さんの番組が見たいです。
英会話教室のときに先生がdon't rock the boatという表現を教えてくれました。
意味は波風を立てるなという意味だそうです。
rock the boatはボートを揺らすという意味です。
英会話教室のときに先生がsteal the thunderという表現を教えてくれました。
ネットで調べてみると主役の座を奪うや手柄を横取りすると書かれていました。
その時は生徒の一人がケーキを作ってきて、先生もケーキを作って来ていたシチュエーションでした。
辞書には出し抜くやお株を奪うと書かれていました。
英会話教室のときに元を取るという表現を習いました。
元を取るは英語でget one's money's worthというようです。
先生は他の言い方もいくつか教えてくれましたが、とりあえずこれを覚えようと思います。
先生によるとよく使うフレーズだと言っていました。
それと以前に花より団子は英語で何というのかという話になりました。
その時ネットで調べたら、Bread is better than songs of birds.などと載っていました。
蝉を英語で何というのかは知っていましたが、綴りがあやふやだったので調べてみました。
蝉は英語でcicadaです。
発音はシケイダになります。
英会話教室のときに鈴虫の話になりました。
辞書で調べてみるとbell cricketでした。
英会話教室で藤の花を英語で何というのかという話になりました。 先生がwisteriaだと教えてくれました。 徳島県の石井町にふじっこちゃんというキャラクターがいてそういう話が出ました。